مهر یشت

وب نوشت های الهام کیانپور

...
ساعت ٧:۳٩ ‎ب.ظ روز دوشنبه ٥ مهر ۱۳٩٥  کلمات کلیدی:

یک سال از آخرین پست این وبلاگ گذشته 

انگار سالی یک بار آن هم روز تولدم به اینحا می آیم و می روم ....


 
فصل تازه ی من ...
ساعت ۱٢:۱۸ ‎ق.ظ روز پنجشنبه ٢ مهر ۱۳٩٤  کلمات کلیدی:

 مهر، مثل هر سال، تولد من ...

 

 همیشه بر این گمانیم که با گذشت سالها، دگرگونی رُخ می دهد و تحول، آغاز می شود...

برای من نیز پایپز و مهر ماه هر سال، دلیلی برای نو شدن است؛ مانند دانه ای زیر خاک با تلاش زنده ماندن اش، وقتی که جان اش  دستخوش سردی و ظلمت است، و فصل نو را انتظار می کشد. باید، توان گذشتن را داشت تا بتوان به تغییر  رسید. مثل ابرهای پاییزی که با باران، زمین ِ خسته را سیراب می کند و جان تازه ای می بخشد. 

 باید به خاطر بسپارم با هر پاییز،  وقتی جانم ، سال تازه ای را تجربه می کند، من نیز به تجربه هایی نویی فکر کنم... اگرچه سال هاست ار روزهای کودکی و نوجوانی ام فاصله گرفته ام اما هنوز دنبال فلسفه ای می گردم تا کوچک ترین  دغدغه هایم را  به مهرماه تازه ام، گره بزنم و در شیرینی جوانه زدنم به انتظار بنشینم...

قرار نیست مهر،  بی قراری هایم را بفهمد، قرار نیست بداند  چند واژه در گلویم پنهان شده تا شعری متولد شود...

روزمن، روز تازه‌ی من؛

زمان چقدر دونده‌ی تیزپایی است،  چنان که سال‌هایی پشت هم می‌آیند و می روند، فصل هایی، روزهایی و... که  جانی متولد  شود و فکرهایی جوانه بزند...

5 مهر عزیز من، چند روزی، بیشتر به تو نمانده است، دقایقی که  چون قاصد ِکوچکی‌ برمن خواهی رسید، من چشم بر تازگیِ ات دارم ، تو سهم کوچکی از زندگی هستی...

مهر ماه بر من مبارک ...

 


 
هسا شعر ...
ساعت ۱:٢٠ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٢٧ خرداد ۱۳٩٤  کلمات کلیدی:

 

وارستن دره

سیفیدˇ خیال

جه جوانˇ دارانˇ نیناکی

توقایی خاطره ان

 

برگردان به فارسی:

می بارد

خیال سفید

از مردمک درختان جوان

خاطرات عاشقی


 
شعر سپید ...
ساعت ۱٢:٤٤ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ۱٢ فروردین ۱۳٩٤  کلمات کلیدی:

 

دیروز

       نه قانون سیب افتادن بود

نه نسیان پرندگان بی قفس

تنها حجمی از عقربه های  خشکیده

دنیا که

              شعرهای دیوانه اش را

بر سینه آویخت

                   کلاغ ها

                              تمام جاده ها را بلعیدند

اکنون نیمی از ما

                       انگار همیشه دیر کرده است

چه فرق می کند

               دیگر هیچ کس نیست

به ردپای پرندگان مرده

                        روی درختان سیب فکر کند...

 

 از مجموعه  شعرم: « قاصدک ها پیامبران من اند »

 
شادباش به زمستان ...
ساعت ۱:٠۸ ‎ب.ظ روز جمعه ٢۸ آذر ۱۳٩۳  کلمات کلیدی:

 

  

همیشه زمستان  دختری دارد

شبیه من

با چشمانی نیمه باز و

  رویاهایی بزرگ

که بلندای شب را

 لابه لای گیسوانش ببافد و  

 دانه های سرخ انار را

 در بندهای سراسیمه ی فا ل

 معطل کند

 نه

یادم نرفته است

 از بافته هایم  برگردم

باز گردم  

  به صبح

به خیال های نبافته ...


         


 
ته مانده ی حرف ...
ساعت ٢:۳۸ ‎ب.ظ روز سه‌شنبه ٢٦ فروردین ۱۳٩۳  کلمات کلیدی:

  

شاید خدا دوباره برای من خواب دیده

 که ناسروده تا صبح 

  قد بکشم

و مثل یک ستاره کوچک

  دنیا را بردارم و

 هی روی پنجره اتاقم

خط بکشم

شاید اصلا به صلابه ام بکشد

وقتی ته مانده حرفهایم را

پرت می کنم توی شعرهایم                                

 و آنقدر روی تقویم ها راه می روم

که چشمهایم بی مجال

باز و بسته می شود

حالا این شیشه های

 ترک خورده مانده

 برای تمام سالهای دست نخورده ام

و ملالی پنهان   

  که همیشه

 در مشام زمین است...

 

 از مجموعه  شعرم: « قاصدک ها پیامبران من اند »

---------------------------------------------------

روزانه های پسرم، آرسن را بخوانید ...


 
یلدا...
ساعت ٥:۳۸ ‎ب.ظ روز جمعه ٢٩ آذر ۱۳٩٢  کلمات کلیدی:
فصل ها دوباره مرا
به نظاره‌ی یلدا نشانده اند
شب بلندتر شده
از گیسوی من
آسمان تیره تر از موهایم
ماه نیست
ستاره نیست
اما روز می آید
بین دستهای سرخ
و ابرهای توی ذهن من
چیزی شبیه شبح
دود می شود
« شب را نهایتی است
من از زبان صبح نمی گویم
و خواب سپیده نمی بینم »
میخواهم بروم ، بدوم
و شب را با تمام بلندای سال
در دوردست کودکیهایم
در ازدحام تمام
زخم های کهنه
دار بزنم
و ذره ذره
شعر هوا کنم
می خواهم از درون اتاقم
تا یلدای سال بعد
بدوم و بگویم
همیشه یلدا بلندتر از گیسوی من نیست...
 
از مجموعه  شعرم: « قاصدک ها پیامبران من اند »

--------------------------------
  

روزانه های پسرم، آرسن را بخوانید ...

 

 


 
شعر گیلکی: چوم به راه کلمه ان
ساعت ٢:٥٦ ‎ق.ظ روز جمعه ٢٤ خرداد ۱۳٩٢  کلمات کلیدی:

بمرده شب

فیچالسته هرای

چفته بزه درچک

باد

چوم به راه ،کلمه ان

آبا بوستن واستی

      چن تا سردˇ فصل

                     بمانسته ...

  

برگردان به فارسی:

شب مرده /فریاد مچاله شده /دریچه قفل شده /باد / کلمه های چشم به راه

/ برای آب شدن / چند فصل سرد / باقی مانده ...

 

 

 


 
یک سپید ...
ساعت ۱:٢۳ ‎ق.ظ روز جمعه ۱٢ آبان ۱۳٩۱  کلمات کلیدی:

 

 

و تو همان سالها پیش

             با مشق هایت تمام شده بودی

و شبیه یک شعله

            راه می رفتی

                        کنار تمام پنجره های این شهر

حالا که شب می شود

آنقدر در روشنایی ات خم می شوم

که به شماره می افتد

          نفس های این شعر

دیگر چیزی از تو باقی نمانده است

                             که به یاد آورم

حتی پنجره ها را که می بندم

باد به صورتم می خورد

                ماه رفته است

                         و دستهایم هنوز از کاغذ نانوشته می ترسد ...

 

 

از مجموعه  شعرم:  « قاصدک ها پیامبران من اند »

 



 
یک سپید ...
ساعت ٩:۳٩ ‎ق.ظ روز دوشنبه ٢٢ خرداد ۱۳٩۱  کلمات کلیدی:

                                                       

آسمانی برای شمردن

       خوابهایی برای ندیدن

                    تمام اتفاق همین بود

که چراغ های خیابان

                            به گونه های درخت بدل شد

من از درختان نمی توانم

                     بلندتر بشمارم

حالا که مجال

                   به سنگینی پلک هایمان نمی دهند

 

صبر داشته باش

            شروع شد

                       تا ده

                               تا صد

                                         تا هزار

         شاید شب تا ایستگاه بعدی

                                              با ما باشد...

 

از مجموعه شعر منتشر شده ام « قاصدک ها پیامبران من اند »

 


 
شعر گیلکی : هسا شعر
ساعت ۱:٠۸ ‎ق.ظ روز جمعه ٢۳ دی ۱۳٩٠  کلمات کلیدی: هسا شعر


1

صبˇ سر

 شوروم بزه گومار

لابدانˇ رچ ، جیجا

 

 

برگردان به فارسی:


سپیده دم

خارستان مه زده

ردپای عنکبوت ، زخمی

 

 

2

توک زنه

اویرˇ دیل خوشی

لختˇ دارˇ سر

حوتˇ ما

 

برگردان به فارسی:

 

نوک می زند

دل خوشی گم شده

بر شاخه های برهنه

اسفند ماه

 

 

 


 
شعر گیلکی : زواله خاطران
ساعت ۱٢:٠۳ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۳٠ تیر ۱۳٩٠  کلمات کلیدی:
 
خیالˇ کوله امره'
                       دورا به
       زواله خاطرانˇ مئن
    هیزار رنگ
                   چوم پئله پوشت
                                         شسته به                    
 
     امبستˇ تام تومˇ مانستان
                                خاموشا بم
      وختی
             سیا سالانˇ پاماله
                             می چومˇ جیر
                                          دووستن دره ...
 
ترجمه به فارسی :
 
همراه موج خیال
 دور می شود
میان خاطرات داغ
 هزاران رنگ
 پشت پلک
 شسته می شود
 مثل سکوت ژرف غلیظ
 خاموش می شوم
 وقتی
 ردپای سالهای سیاه
 زیر چشمم  می دود ... 




 
شعر گیلکی : دیلˇ شواله
ساعت ۱٢:۳٠ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ٢٧ اردیبهشت ۱۳٩٠  کلمات کلیدی:

خوفتن نتانم

        کی نانم کویتا آفتاب

خورا

     بی تی میجیک

                توشکه بزه

کولکا بوسته باد

            تی چوما ندینه

کی می هوایا نره

       می ناجه دیوانه تاسا آب دوکوده

کی هلماله کس

         نتانه

             می دیلˇ شواله دس بکشه

 

برگردان به فارسی :

نمی توانم بخوابم

نمی دانم کدام آفتاب

خود را

به مژه هایت

 گره زده است

باد سردرگم

 چشم هایت را نمی بیند

که هوای مرا ندارد

آرزویم دیوانه شده است

که هیچ کس

نمی تواند

از زبانه های آتش دلم دست بردارد ...


 
شعر گیلکی : واهیلˇ بغض
ساعت ۳:٤۱ ‎ب.ظ روز یکشنبه ۸ اسفند ۱۳۸٩  کلمات کلیدی:

جه شورمی کی دوارست

            سیفیدˇ پیرهنی بمانسته

                                  پابرانده نیگایی،

خوشکˇ دار

           کلاچ صدایا

          هیستˇ کوچان مئن

                               اویرا کود

باد

  خانه ، خانه

             ایشکفه

جه شورمی کی دوارست

                  واهیلˇ بغضی

                              بمانسته

نه تام توم  ، نه گومگومه

جه من ، ارسو

        کی وارش ˇ مئن

                       بودووست ...

 

برگردان :


از مه ای که عبور کرد

 پیراهن سفیدی به جا مانده
 
نگاه پرهنه ای ،

درخت خشک

صدای کلاغ را

در کوچه های خیس

گم کرد

باد

خانه ،خانه

می شکند

از مه ای که عبور کرد

بغض سرگردانی به جا مانده

نه سکوت ، نه زمزمه

از من ، اشک

که در باران

دوید ...

*************************

 

آنات

 
نخستین سایت تخصصی شعر کوتاه ایران و جهان
با همکاری جمعی از بهترین های شعر کوتاه امروز ایران
 
تحریریه سایت
 
 دبیر بخش شعر سپید و نیمایی کوتاه: سید علی میر افضلی
دبیر بخش هایکو: عباس حسین نژاد
دبیر بخش دوبیتی: سید حبیب نظاری
دبیر بخش رباعی:جلیل صفربیگی
دبیر بخش خسروانی و سه گانی: دکتر علی رضا فولادی
دبیر بخش شعر کوتاه طنز:مصطفی حسن زاده
دبیر بخش سه خشتی: علی رضا سپاهی لایین
دبیر بخش لیکو: منصور علیمرادی
دبیر بخش موتو:حسن اربابی
دبیر بخش شعر کوتاه کردی:ظاهر سارایی
دبیر بخش ترجمه شعر کوتاه کردی عراق و ترکیه: بابک صحرانورد
دبیر بخش شعر کوتاه یزدی:علی رضا تربتی
دبیر بخش شعر کوتاه کهکیلویه و بویر احمد(یاریار):حسن بهرامی
دبیر بخش شعر کوتاه عربی:مرتضی حیدری آل کثیر
دبیر بخش بایاتی: حمید واحدی
دبیر بخش اسا شعر:جلیل قیصری
دبیر بخش شعر کوتاه گیلکی:الهام  کیانپور
دبیر بخش دوبیتی دشتی و دشتستان:حسین میدری
دبیر بخش شعر کوتاه انگلیسی:دکتر سیامک بهرام پرور
دبیر بخش شعر کوتاه فرانسه:گلاره جمشیدی
دبیر بخش شعر کوتاه ترکیه:نسرین فخیمی
دبیر بخش ترجمه شعر کوتاه آلمان:مرتضی محروقی
دبیر بخش شعر کوتاه افغانستان:سیدحسن مبارز
دبیر بخش گفتگو:مریم اسدیان
دبیر بخش کتاب:مرمرالفت
دبیر بخش نقد:عطا منصوری
دبیر بخش خبر:وهید باقری
 دبیر تحریریه:جلیل صفربیگی
 
 
 
ارسال آثار:
 


 
نمایشگاه گروهی عکس ،عکاسان جوان گیلانی: در همسایگی نگاه
ساعت ٤:٢٥ ‎ب.ظ روز یکشنبه ٢٤ بهمن ۱۳۸٩  کلمات کلیدی:

افتتاحیه ی نمایشگاه : پنج شنبه 28 بهمن - ساعت 5 عصر

 رشت - خیابان بیستون - سه راه معلم - حوزه ی هنری گیلان

 


 
← صفحه بعد